Tarjoumien teorian suomennoksesta

Ekologisen psykologian uranuurtaja James J. Gibsonin (1904–1979) kehittämä käsite affordance, tässä tekstissä ”tarjouma”, ei ole varsinaisesti koskaan mennyt minnekään. Pitkän kehittelyn jälkeen se sai kuuluisimman määritelmänsä hänen viimeiseksi jääneessä teoksessaan The Ecological Approach to Visual Perception (1979/2015), jossa ”[t]he affordances of the environment are what it offers the animal, what it provides or furnishes, either … Lue lisää

Mistä puhumme, kun puhumme ’esityksestä’? ’Esitys’-sanan merkityksestä ja kääntämisestä

Kulttuurin performatiivisella käänteellä tarkoitetaan kulttuurissa tapahtunutta muutosta, jossa huomio kiinnitetään ruumiin ja ruumiillisuuden, toiminnan ja tekojen sekä esittämisen ja representaation kysymyksiin. Angloamerikkalaisessa keskustelussa yksi keskeisistä tähän liittyvistä termeistä on performance, joka usein suomennetaan tässä yhteydessä sanalla ’esitys’. Se ei kuitenkaan kata performance-sanan kaikkia merkityksiä, kuten toiminnallisuutta ja suorittamista. Pyrin tässä artikkelissa avaamaan performance-sanan kääntämistä suomeksi, … Lue lisää

Samastumispintaa toiseuttamisen sijaan – Haastattelussa Lissu Lehtimaja

Maria Gasolina on niittänyt mainetta brasilialaista musiikkia soittavana yhtyeenä. Viimeisin levy Pitkää siltaa (2017) tekee uuden aluevaltauksen: musiikilliset tuulahdukset tulevatkin Lähi-idästä sekä Pohjois- ja Itä-Afrikasta. Sanoitukset suomentaa monialainen taiteilija, yhtyeen laulaja-trumpetisti Lissu Lehtimaja. niin & näin jututti Lehtimajaa käännöstyön pontimista ja siitä, miksi maailmanmusiikin kääntäjä vierastaa termiä ’maailmanmusiikki’. Kuva: Adam Monaghan. Kuinka alun perin innostuit kappaleiden suomentamisesta? Olin nuorena … Lue lisää

Sanan expérience suomentamisesta – Klinikan synty käännöskokemuksena

Johdanto Markku Koivusalo esittää niin & näin -lehden numerossa 1/15, että ranskan sanan expérience suomennos Klinikan synnyssä on järjestelmällisesti virheellinen. Hänen mielestään sana olisi pitänyt suomentaa sanalla kokemus. Olen kiitollinen tästä huomiosta, koska voin sen ansiosta esittää oman näkemykseni yhdestä Klinikan synnyn vaikeimmasta käännösongelmasta. Kuten kaikki kielen käyttäminen, kääntäminen on valintojen tekemistä, ja valintojen taustalla … Lue lisää

Mitä Klinikan synnystä pitäisi muistaa?

niin & näin 4/14:ään oli ansiokkaasti kerätty kirjoituksia Michel Foucault’n nyt suomennetusta, mutta jo yli puoli vuosisataa sitten ilmestyneestä teoksesta Klinikan synty. Lukijana kiitän tästä. Raimo Puustisen puheenvuorossa ”Sumea katse” kuitenkin kehotettiin unohtamaan koko teos. Yleislääketieteen professorin mielestä sen edelleen herättämä keskustelu, johon hän tosin itsekin nyt osallistuu, on nimittäin täysin aiheetonta. Sallittakoon lehden lukijan … Lue lisää